Blog
Progetti di traduzione
Ciò che amiamo del nostro lavoro è la sua varietà. Lavorando in profondità su tanti argomenti e progetti, impariamo moltissimo su ogni settore.
Real people. Real passion. True stories.
2 minutiIl nuovo magazine di CMP, noto brand di abbigliamento sportivo, dedicato agli appassionati di sport e vita all’aria aperta. Di cosa si tratta? In collaborazione con Pubblimarket2, agenzia di comunicazione strategica di marketing, abbiamo curato la traduzione del magazine “Real Passion” di CMP, brand storico del mondo sportswear e outdoor italiano. Realizzato in 3 lingue […]
BLUEINDUSTRY#9 – ON THE HUB
2 minutiDi cosa si tratta? blueindustry#9 – on the hub è la pubblicazione di ricerca e condivisione dei saperi che entra a far parte della collana blueindustry di Fantoni S.p.A. Come si presenta il progetto? La domanda da cui nasce il progetto è molto semplice: come si lavora oggi? Questo l’interrogativo posto a chi si occupa […]
Traduzioni per la Galleria Nazionale d’Arte Moderna e Contemporanea di Roma
2 minutiDa alcuni mesi INTRA ha avviato una nuova e stimolante collaborazione con Designwork, noto studio di graphic design che cura l’identità visiva e la comunicazione della Galleria Nazionale d’Arte Moderna e Contemporanea di Roma. Di cosa si tratta? Nel corso dell’ultimo anno la Galleria Nazionale, diretta da Cristiana Collu, ha vissuto una fase di profondo […]
Traduzione sottotitoli per Fabrica: linguaggi diversi per mondi diversi
2 minutiContinua la pluriennale collaborazione tra Studio Intra e Fabrica, il Centro di ricerca sulla comunicazione del Gruppo Benetton. Abbiamo avuto l’onore di fornire il nostro contributo a due prestigiosi progetti cinematografici: La Gente Resta, film documentario prodotto da Fabrica con Rai Cinema, in concorso ai Premi David di Donatello e già vincitore del Premio Speciale […]
Nuovo sito multilingue per Magis
2 minutiI primi mesi del 2015 hanno visto lo Studio Intra impegnato a fianco di Magis, azienda italiana leader nel settore degli arredi di design, per l’elaborazione della traduzione multilingue del nuovo sito aziendale. Di cosa si tratta? Un sito responsive, con una veste grafica totalmente rinnovata, all’insegna di una sempre maggiore accessibilità ai contenuti. Magis […]
CARNIAmapp e Tabacco: traduzione di un’app per i turisti
2 minutiLe nuove tecnologie applicate all’informatica promuovono la visibilità di perle nascoste tra borghi, altipiani, terreni e malghe in quota. Ci siamo occupati della traduzione di un’app per il turismo che farà scoprire questi tesori ai camminatori provenienti dall’estero. Di cosa si tratta? La Casa Editrice Tabacco, nota per la sua attività di cartografia delle regioni […]