Blog
Traduzione editoriale
Abbiamo all’attivo traduzioni di piccole pubblicazioni di nicchia ma anche per una prestigiosa guida enologica per 10 anni consecutivi: collaboriamo con autori, fotografi, illustratori, case editrici e musei per un risultato curato e tagliato a misura.
Traduzioni per le carte escursionistiche Tabacco. 69 itinerari in inglese in FVG
2 minutiAll’inizio dell’estate 2025 ci siamo cimentati con la traduzione di quattro diverse mappe progettate da Casa Editrice Tabacco per PromoTurismo FVG: una settantina di percorsi per invitare anche gli ospiti dall’estero sulle montagne della regione. Di cosa si tratta? Le pubblicazioni cartacee saranno distribuite nei punti informativi sul territorio e permetteranno agli escursionisti di esplorare […]
Sentieri Illustrati. Mostra internazionale di illustrazioni per l’infanzia
2 minutiPer il quinto anno consecutivo abbiamo avuto il piacere di collaborare con il Centro Iniziative Culturali Pordenone, curando la traduzione in inglese del catalogo della mostra Francesco Tullio Altan. Pimpa e i suoi amici nell’ambito della serie Sentieri Illustrati. Di cosa si tratta? Sentieri Illustrati è un evento espositivo di illustrazioni per l’infanzia giunto ormai […]
Alla Vedova_Udine. Biografia di un luogo.
2 minutiIl ristorante Alla Vedova di Udine, attivo da più di un secolo, ha raccolto in una pubblicazione le storie e le immagini dei tanti decenni di attività. Abbiamo curato la traduzione in inglese, in collaborazione con l’autrice Elena Commessatti e l’illustratrice Giovanna Durì, per raccontare anche agli avventori stranieri un tratto di storia del nostro […]
Weine Italiens
2 minutiAnche per questa edizione, la decima consecutiva, il nostro studio ha curato la traduzione in tedesco della Guida dei Vini d’Italia 2022 del Gambero Rosso, pubblicazione che di anno in anno si rinnova e porta nel mondo il meglio della vitivinicoltura italiana. Di cosa si tratta? La Guida raccoglie le descrizioni di oltre 1.600 aziende […]
CAMPUS FANTONI
2 minutiAbbiamo curato l’edizione in lingua inglese della pubblicazione CAMPUS FANTONI, che racconta come l’architettura può sposare l’industria.
Real people. Real passion. True stories.
2 minutiIl nuovo magazine di CMP, noto brand di abbigliamento sportivo, dedicato agli appassionati di sport e vita all’aria aperta. Di cosa si tratta? In collaborazione con Pubblimarket2, agenzia di comunicazione strategica di marketing, abbiamo curato la traduzione del magazine “Real Passion” di CMP, brand storico del mondo sportswear e outdoor italiano. Realizzato in 3 lingue […]
BLUEINDUSTRY#9 – ON THE HUB
2 minutiDi cosa si tratta? blueindustry#9 – on the hub è la pubblicazione di ricerca e condivisione dei saperi che entra a far parte della collana blueindustry di Fantoni S.p.A. Come si presenta il progetto? La domanda da cui nasce il progetto è molto semplice: come si lavora oggi? Questo l’interrogativo posto a chi si occupa […]
Traduzioni per la Galleria Nazionale d’Arte Moderna e Contemporanea di Roma
2 minutiDa alcuni mesi INTRA ha avviato una nuova e stimolante collaborazione con Designwork, noto studio di graphic design che cura l’identità visiva e la comunicazione della Galleria Nazionale d’Arte Moderna e Contemporanea di Roma. Di cosa si tratta? Nel corso dell’ultimo anno la Galleria Nazionale, diretta da Cristiana Collu, ha vissuto una fase di profondo […]