{"id":4792,"date":"2022-04-29T07:15:09","date_gmt":"2022-04-29T07:15:09","guid":{"rendered":"https:\/\/studiointra.it\/?p=4792"},"modified":"2025-08-26T17:06:59","modified_gmt":"2025-08-26T17:06:59","slug":"la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/","title":{"rendered":"La traduzione corretta, tappa dopo tappa"},"content":{"rendered":"\r\n<p>Se ti \u00e8 gi\u00e0 capitato di guardare con sospetto un testo tradotto, la lettura di questi punti ti aiuter\u00e0 a valutarlo meglio.<br \/>Capire se una traduzione \u00e8 corretta significa analizzare con occhio critico e matita appuntita tutti i livelli del testo. Siediti comodamente, questo \u00e8 un articolo lungo: la correttezza \u00e8 un traguardo che si trova in cima a una salita, da affrontare preferibilmente non da soli.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Prima tappa: gli errori di traduzione<\/h2>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>Molte persone, nella loro carriera scolastica, hanno provato a tradurre dalle lingue classiche o in quelle contemporanee: la traduzione viene spesso usata a scuola come strumento per imparare una lingua o verificarne la conoscenza.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>E cosa ci viene richiesto per prendere un buon voto? In genere, la penna rossa dell\u2019insegnante va alla ricerca di due elementi: la corrispondenza con il testo di partenza e l\u2019assenza di \u201cerrori\u201d nella lingua d\u2019arrivo. Vediamoli meglio:<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<ul class=\"wp-block-list\">\r\n<li><strong>la corrispondenza<\/strong> con il testo di partenza: \u00e8 l\u2019aspetto a cui si d\u00e0 pi\u00f9 importanza nelle traduzioni scolastiche, proprio perch\u00e9 chi traduce ha, in genere, una conoscenza \u201ctitubante\u201d della lingua in questione. Ci si assicura che il testo di partenza sia stato compreso e restituito a livello sintattico e grammaticale (ossia nei rapporti tra i vari elementi delle frasi), ma soprattutto sul piano lessicale, senza travisare il significato delle parole: chi ha studiato latino o greco sa di cosa parliamo.<br \/><br \/>Nella traduzione professionale, la corretta comprensione \u00e8 un presupposto talmente importante da essere quasi scontato: la padronanza linguistica deve essere tale da <strong>non lasciare spazio a incertezze<\/strong>. Chi traduce deve riportare con precisione i concetti e i contenuti del testo di partenza, <strong>senza tralasciarne e senza aggiungerne<\/strong>. <strong>Sembra ovvio<\/strong>, ma \u00e8 bene non abbassare mai la guardia, specialmente quando si incontra un lessico settoriale, un testo creativo, o magari confuso, ambiguo (succede!), oppure molto lungo e complesso, che mette a dura prova l\u2019attenzione di chi traduce e di chi rilegge.<\/li>\r\n\r\n\r\n\r\n<li><strong>l\u2019assenza di errori <\/strong>nella lingua d\u2019arrivo: ma di preciso, cos\u2019\u00e8 un errore? Qui intendiamo i refusi, che riguardano l\u2019ortografia, la grammatica e la composizione delle frasi. Per i traduttori alle prime armi \u00e8 frequente \u201cperdersi\u201d nella costruzione del testo d\u2019arrivo. Motivo in pi\u00f9 per tradurre soltanto verso la propria lingua madre!<br \/><br \/>In questa tappa controlliamo l\u2019<strong>ortografia<\/strong> di tutte le parole (esistono i correttori, ma da soli non sono sufficienti), la <strong>costruzione<\/strong> delle frasi e dei periodi, l\u2019uso della <strong>punteggiatura<\/strong>. La tecnologia ci viene in aiuto, ma solo un buon metodo di lavoro ci permette di stare tranquilli.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n\r\n\r\n\r\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Seconda tappa: la traduzione corretta non deve sembrare una traduzione<\/h2>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>Fin qui, siamo rimasti a un livello quasi scolastico. Se ci limitiamo a questi due punti, per\u00f2, rischiamo di ottenere testi poco efficaci, traballanti, incerti.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>In ambito professionale, ci occupiamo anche e soprattutto di <strong>adeguatezza<\/strong>. Il testo tradotto, oltre a tutte le premesse elencate sopra, deve essere adeguato <strong>allo scopo e al contesto<\/strong> al quale \u00e8 destinato. Anche l\u2019adeguatezza, a sua volta, si controlla a diversi livelli:<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<ul class=\"wp-block-list\">\r\n<li><strong>la<\/strong> <strong>terminologia<\/strong>, che deve essere abituale per il pubblico che legger\u00e0 il testo, cio\u00e8 specifica per un certo gruppo di destinatari.<\/li>\r\n\r\n\r\n\r\n<li><strong>il<\/strong> <strong>tono<\/strong> <strong>o registro <\/strong>del messaggio, che cambia a seconda del cliente, del settore professionale, del supporto su cui verr\u00e0 pubblicato il testo.<\/li>\r\n\r\n\r\n\r\n<li><strong>la leggibilit\u00e0<\/strong>: ci sono lingue e contesti che prediligono messaggi lunghi e complessi, ricchi di subordinate, mentre la stessa identica frase, in un\u2019altra lingua, rischierebbe di diventare incomprensibile. Al contrario, frasi brevi e ritmate funzionano bene in una lingua ma appaiono brusche e slegate in un\u2019altra. I bravi traduttori sono capaci di <strong>curare<\/strong> <strong>il<\/strong> <strong>testo<\/strong>, accostando gli elementi e selezionando le parole in modo che il tutto diventi armonioso ed elegante.<\/li>\r\n\r\n\r\n\r\n<li><strong>i sottintesi<\/strong>: a volte, quando il testo di partenza \u00e8 fantasioso, ricco di messaggi impliciti o spunti ironici, tradurre non basta. Anzi, non serve. Bisogna ricostruire il messaggio, veicolando il contenuto in una <strong>forma completamente nuova<\/strong>, che raggiunga lo stesso obiettivo pur facendo un giro diverso. Si chiama traduzione creativa, o <em>transcreation<\/em>.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>Una traduzione adeguata \u00e8 una traduzione <strong>efficace, che raggiunge lo scopo per il quale \u00e8 stato pensato il testo<\/strong>. Questo aspetto, ancor pi\u00f9 dei precedenti, ci fa capire quanto sia importante affidarsi a professionisti di madrelingua, che sappiano maneggiare e scegliere con raffinatezza le parole e il modo di presentarle.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>Ma non \u00e8 tutto!<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<h2>Terza tappa: vediamo la cima<\/h2>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>Una traduzione professionale deve essere corretta anche ad altri livelli:<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<ul class=\"wp-block-list\">\r\n<li><strong>il contenuto<\/strong>: in quanto traduttori, la verifica dei contenuti e del testo di partenza non spetterebbe a noi. Ma in quanto traduttori, sappiamo bene quanto \u00e8 facile inciampare su un sassolino. Quando traduciamo, facciamo tutte le <strong>ricerche<\/strong> del caso sull\u2019argomento e, se qualcosa non ci torna nel testo di partenza, preferiamo sempre segnalarlo, offrendo a chi ha scritto un\u2019occasione in pi\u00f9 per controllare: anche questo \u00e8 cura del testo.<\/li>\r\n\r\n\r\n\r\n<li><strong>il layout<\/strong>: nemmeno l\u2019impaginazione \u00e8 strettamente di competenza di chi traduce. Tuttavia, la <strong>presentazione visiva<\/strong> \u00e8 fondamentale affinch\u00e9 le parole raggiungano il loro obiettivo: \u00e8 importantissimo rivedere nella sua impaginazione definitiva il testo <em>dopo la traduzione<\/em>. A volte, il testo tradotto \u00e8 troppo lungo e va rielaborato. A questo livello controlliamo che la formattazione sia adeguata (l\u2019uso di grassetti, corsivi, titoli, elenchi, punteggiatura: <em>s\u00ec, di nuovo!<\/em>), che la disposizione dei testi segua un criterio logico, che le parole siano coerenti con le immagini scelte e che il tutto funzioni per il pubblico di riferimento anche a livello culturale e di percezione.<\/li>\r\n\r\n\r\n\r\n<li><strong>l\u2019uniformit\u00e0<\/strong>: se il progetto prevede la traduzione in pi\u00f9 lingue, spesso affiancate in una stessa pagina, \u00e8 importante verificare che tutte seguano gli stessi criteri di resa, lo stesso stile, la stessa formattazione. Un risultato possibile soltanto se qualcuno raccoglie le traduzioni, le controlla e ne tira le fila, occupandosi degli aggiustamenti del caso: <strong>un lavoro di squadra<\/strong>.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>Arrivati in vetta appare chiaro che chi traduce non pu\u00f2 occuparsi di tutto questo da solo; non con tempi stretti e testi lunghi, una costante del nostro mestiere. Occorrono tempo, energie, occhi attenti, menti e sensibilit\u00e0 diverse che si mettono insieme. Al lavoro di traduzione, per quanto ben fatto, deve seguire sempre una revisione accurata. La <a href=\"https:\/\/studiointra.it\/come-lavoriamo\/intra-e-din-certco\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">norma ISO<\/a> sulla qualit\u00e0 dei servizi di traduzione richiede un primo controllo da parte del traduttore stesso e una <strong>seconda revisione da parte di uno o pi\u00f9 professionisti diversi<\/strong>.<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Quarta tappa: sapersi fermare<\/h2>\r\n\r\n\r\n\r\n<p>Insomma, le occasioni per sbagliare sono tante, ma, <strong>con buona pace della penna rossa<\/strong>, ci sono un paio di cose che non si possono rimproverare al traduttore:<\/p>\r\n\r\n\r\n\r\n<ul class=\"wp-block-list\">\r\n<li><strong>una traduzione troppo letterale<\/strong>, magari a fronte di un messaggio di partenza breve e lineare. Se rispetta ci\u00f2 che abbiamo visto sopra, la traduzione non \u00e8 troppo letterale: \u00e8 corretta. Semplice, no?<\/li>\r\n\r\n\r\n\r\n<li><strong>la forza e la ricchezza<\/strong> del testo tradotto, che dipendono inevitabilmente dal testo di partenza. Siamo specializzati, siamo professionisti della scrittura, esperti di vari settori, ma se il testo di partenza \u00e8 povero, scritto di fretta, poco curato, neanche la sua traduzione potr\u00e0 brillare. Se vuoi una traduzione fatta veramente bene, il testo di partenza deve essere scritto veramente bene. Se scrivere non \u00e8 il tuo mestiere, chiedi l\u2019aiuto di un professionista. Se parti da zero puoi rivolgerti a un copywriter, a un redattore tecnico, a un\u2019agenzia di comunicazione. Se hai gi\u00e0 del materiale pronto, puoi optare per il nostro servizio di <a href=\"https:\/\/studiointra.it\/servizi\/editing-di-testi-italiani\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><strong>editing e revisione<\/strong><\/a> <em>prima della traduzione<\/em>. Ti aiuteremo a preparare il tuo testo al meglio per poi dargli voce in un\u2019altra lingua.<\/li>\r\n\r\n\r\n\r\n<li>l\u2019aspetto pi\u00f9 importante: <strong>la soggettivit\u00e0<\/strong>. Ogni traduttore lavora con la propria testa e modella la propria lingua: ognuno di noi scrive in modo diverso, scegliendo una parola anzich\u00e9 un\u2019altra, una costruzione anzich\u00e9 un\u2019altra, e altrettanto fanno i traduttori, che in mezzo a mille vincoli hanno le proprie preferenze e il proprio gusto. Perch\u00e9 la costruzione di un testo rimane un <strong>atto personale e creativo<\/strong>, ed \u00e8 proprio questo che ci piace nel nostro lavoro.<\/li>\r\n<\/ul>\r\n<p style=\"text-align: center;\">\u00a0<\/p>\r\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Se ti \u00e8 gi\u00e0 capitato di guardare con sospetto un testo tradotto, la lettura di questi punti ti aiuter\u00e0 a valutarlo meglio.Capire se una traduzione \u00e8 corretta significa analizzare con occhio critico e matita appuntita tutti i livelli del testo. Siediti comodamente, questo \u00e8 un articolo lungo: la correttezza \u00e8 un traguardo che si trova [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":4793,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":""},"categories":[121],"tags":[],"class_list":["post-4792","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-come-funziona"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.6 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>La traduzione corretta | Studio INTRA Specialist Translators<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Se ti \u00e8 gi\u00e0 capitato di guardare con sospetto un testo, chiedendoti se la traduzione fosse corretta, questi punti ti aiuteranno a valutarlo meglio.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"La traduzione corretta | Studio INTRA Specialist Translators\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Se ti \u00e8 gi\u00e0 capitato di guardare con sospetto un testo, chiedendoti se la traduzione fosse corretta, questi punti ti aiuteranno a valutarlo meglio.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Studio INTRA\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-04-29T07:15:09+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-08-26T17:06:59+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/k-demo.it\/intra\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/grigio-correzione-scaled.jpeg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"2560\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"1707\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Staff intra\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Staff intra\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"8 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Staff intra\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/f04a20e469c68029053ee5207494e766\"},\"headline\":\"La traduzione corretta, tappa dopo tappa\",\"datePublished\":\"2022-04-29T07:15:09+00:00\",\"dateModified\":\"2025-08-26T17:06:59+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\\\/\"},\"wordCount\":1305,\"commentCount\":0,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/04\\\/grigio-correzione-scaled.jpeg\",\"articleSection\":[\"Come funziona\"],\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\\\/\",\"name\":\"La traduzione corretta | Studio INTRA Specialist Translators\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/04\\\/grigio-correzione-scaled.jpeg\",\"datePublished\":\"2022-04-29T07:15:09+00:00\",\"dateModified\":\"2025-08-26T17:06:59+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/f04a20e469c68029053ee5207494e766\"},\"description\":\"Se ti \u00e8 gi\u00e0 capitato di guardare con sospetto un testo, chiedendoti se la traduzione fosse corretta, questi punti ti aiuteranno a valutarlo meglio.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/04\\\/grigio-correzione-scaled.jpeg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2022\\\/04\\\/grigio-correzione-scaled.jpeg\",\"width\":6720,\"height\":4480,\"caption\":\"Revisione e correzione di bozze\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"La traduzione corretta, tappa dopo tappa\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/\",\"name\":\"Studio INTRA\",\"description\":\"Specialist Translators\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/f04a20e469c68029053ee5207494e766\",\"name\":\"Staff intra\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/a67b03a10148d76ce8cff233c35e589fd5875d98db8e5b240d22be7d6d3ce273?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/a67b03a10148d76ce8cff233c35e589fd5875d98db8e5b240d22be7d6d3ce273?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/a67b03a10148d76ce8cff233c35e589fd5875d98db8e5b240d22be7d6d3ce273?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Staff intra\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/k-demo.it\\\/intra\\\/author\\\/staff-intra\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"La traduzione corretta | Studio INTRA Specialist Translators","description":"Se ti \u00e8 gi\u00e0 capitato di guardare con sospetto un testo, chiedendoti se la traduzione fosse corretta, questi punti ti aiuteranno a valutarlo meglio.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"La traduzione corretta | Studio INTRA Specialist Translators","og_description":"Se ti \u00e8 gi\u00e0 capitato di guardare con sospetto un testo, chiedendoti se la traduzione fosse corretta, questi punti ti aiuteranno a valutarlo meglio.","og_url":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/","og_site_name":"Studio INTRA","article_published_time":"2022-04-29T07:15:09+00:00","article_modified_time":"2025-08-26T17:06:59+00:00","og_image":[{"width":2560,"height":1707,"url":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/grigio-correzione-scaled.jpeg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Staff intra","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"Staff intra","Tempo di lettura stimato":"8 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/"},"author":{"name":"Staff intra","@id":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/#\/schema\/person\/f04a20e469c68029053ee5207494e766"},"headline":"La traduzione corretta, tappa dopo tappa","datePublished":"2022-04-29T07:15:09+00:00","dateModified":"2025-08-26T17:06:59+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/"},"wordCount":1305,"commentCount":0,"image":{"@id":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/grigio-correzione-scaled.jpeg","articleSection":["Come funziona"],"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/","url":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/","name":"La traduzione corretta | Studio INTRA Specialist Translators","isPartOf":{"@id":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/grigio-correzione-scaled.jpeg","datePublished":"2022-04-29T07:15:09+00:00","dateModified":"2025-08-26T17:06:59+00:00","author":{"@id":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/#\/schema\/person\/f04a20e469c68029053ee5207494e766"},"description":"Se ti \u00e8 gi\u00e0 capitato di guardare con sospetto un testo, chiedendoti se la traduzione fosse corretta, questi punti ti aiuteranno a valutarlo meglio.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/#primaryimage","url":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/grigio-correzione-scaled.jpeg","contentUrl":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/grigio-correzione-scaled.jpeg","width":6720,"height":4480,"caption":"Revisione e correzione di bozze"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/la-traduzione-corretta-tappa-dopo-tappa\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"La traduzione corretta, tappa dopo tappa"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/#website","url":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/","name":"Studio INTRA","description":"Specialist Translators","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/#\/schema\/person\/f04a20e469c68029053ee5207494e766","name":"Staff intra","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a67b03a10148d76ce8cff233c35e589fd5875d98db8e5b240d22be7d6d3ce273?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a67b03a10148d76ce8cff233c35e589fd5875d98db8e5b240d22be7d6d3ce273?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/a67b03a10148d76ce8cff233c35e589fd5875d98db8e5b240d22be7d6d3ce273?s=96&d=mm&r=g","caption":"Staff intra"},"url":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/author\/staff-intra\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4792","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4792"}],"version-history":[{"count":23,"href":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4792\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8682,"href":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4792\/revisions\/8682"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4793"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4792"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4792"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/k-demo.it\/intra\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4792"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}