Blog
Legal translation
We are a point of reference for companies, professionals, law firms and notaries for whom we provide the translation of international contracts, corporate documentation, tender notices and deeds. We regularly support private clients who need to deal with paperwork involving different countries: relocations for study or work purposes, successions, property management, for example. We work with translators and revisers with specific training and in-depth knowledge of legal systems related to the languages they work with. For official documents, we provide certification and legalisation services valid for legal purposes.
Applying for Italian citizenship. Which documents need to be translated and authenticated?
2 minutiForeigners meeting the requirements may apply for Italian citizenship by presenting a series of Italian and foreign documents. It is currently possible to become an Italian citizen in three ways: through marriage or civil union with an Italian citizen, through permanent residency in Italy or through descent from Italian ancestors who emigrated abroad. There are […]
Translation of court documents: an administrative appeal in several languages
2 minutiWe assisted a large industrial group with the translation of court documents involving several countries, working in team to translate the legal and technical documentation. What is it about? The customer needed to file an appeal with an Italian court and serve it translated into French to the other party headquartered abroad. We have carried […]
Claims for compensation for victims of Nazism
2 minutiA law firm in Udine has filed several claims for compensation for war crimes committed against the population of Friuli Venezia Giulia during Nazi occupation. We collaborated on this important job by preparing the certified translation of the writs of summons to be served to the Federal Republic of Germany. What is it about? Thanks […]
What is authentication?
2 minutiAuthentication is a stamp applied to a document by a public authority attesting to the authenticity of a signature. Not all signatures can be authenticated in this way – only those of public officials who lodge them with special registries. Authentication is a procedure that exists in Italy and abroad, with different rules and methods, […]
How to apply for recognition of foreign academic qualifications?
2 minutiThe Italian state or academic training bodies may request the recognition of foreign degrees and diplomas for those wishing to continue their studies or work in Italy. Recognition of a diploma, degree or professional qualification is usually necessary in the following cases: to continue studies started abroad in Italy. In this case the certificate received […]
Guide to certified translations
2 minutiHow, where and when you need to certify a translation. We have gathered all the information and frequently asked questions here. If the document to be translated is an official document to be submitted to an Italian or foreign authority, a certified or sworn translation is required. In Italy, translators may swear […]