Oh, die gewünschte Seite existiert
noch nicht!

Bis Ende September wird die
deutsche Website wieder aktiv sein.
In der Zwischenzeit besuchen Sie bitte
die englische Version.
Danke!
Englische Version

Blog

Übersetzung von Bilanzen: Nachhaltigkeitsbericht und Jahresabschlüsse, mit Dolmetschen am Business Meeting

2 minuti

Im November haben wir für Acciaierie Bertoli Safau, stahlerzeugende Division der Danieli Group, die englische Übersetzung des Nachhaltigkeitsberichtes und der Vermögensbilanzen des letzten Wirtschaftsjahres geliefert. Neben diesen Unterlagen war auch unsere Unterstützung bei der Bilanzpräsentation mit internationalen Gästen gefragt. Worum geht es? Wir arbeiten seit langer Zeit für ABS – Acciaierie Bertoli Safau, ein wichtiger […]

Übersetzungen Deutsch-Italienisch für TEAM 7 – Schlüsselwort: Natürlichkeit

2 minuti

Seit mehr als 10 Jahren sind wir sprachlicher Partner für Italienisch von TEAM 7, einem österreichischen Hersteller hochwertiger Naturholzmöbel, der sich ein solides, internationales Verteilernetz aufbauen konnte. Ethik und Qualität auf allen Ebenen sind dafür ein entscheidender Faktor. Worum geht es? TEAM 7 ist ein österreichischer Möbelhersteller mit einer klar definierten internationalen Kommunikationsstrategie: So stützt […]

Mehrsprachliche Übersetzung von Rechtstexten: Beschwerde vor dem italienischen Verwaltungsgerichtshof

2 minuti

Für einen bedeutenden Industriekonzern lieferten wir die Übersetzung von Rechtsdokumenten, in die mehrere Länder einbezogen waren: übersetzt wurden in Teamarbeit gerichtliche Schriftstücke und technische Unterlagen. Worum geht es? Vom Kunden wurde Beschwerde vor einem italienischen Gericht erhoben, die in französischer Übersetzung der Gegenpartei mit dem Sitz im Ausland zugestellt werden musste: ein Verfahren, das wir […]

Von atemberaubenden Wanderungen und Landschaften: mehrsprachige Übersetzung des Blogs von Dolomite

2 minuti

Seit einigen Jahren liefern wir die Übersetzung für den mehrsprachigen Blog von Dolomite, der historischen Schuh- und Bekleidungsmarke für alle Aktivitäten in freier Natur. Worum geht es? Der Blog Dolomite ist ein gutes Beispiel für Storytelling eines Unternehmens. Auch über ein internationales Netz von Botschaftern, die Produkte in der Praxis ausprobieren, veröffentlicht Dolomite regelmäßig interessante […]

Mehrsprachige Übersetzung von Speisekarten für Restaurants – höhere Servicequalität im Tourismus durch Worte

2 minuti

In Vorbereitung der neuen Sommersaison wollten einigen Friauler Restaurants in Meeresnähe ihre Speisekarten übersetzen lassen. Worum geht es? Eine scheinbar einfache Sache: schließlich und endlich geht es ja nur um eine Liste von Wörtern! Aber wenn es ein gehobenes Restaurant ist und der Küchenchef seine ganze Kreativität in die Waagschale wirft, am Herd ebenso wie […]

Neue Website für Fabbro Arredi, ein lokales Unternehmen im globalen Dialog

2 minuti

Neues Image und neue Inhalte, die jetzt in zwei Sprachen – Italienisch und Englisch – verfügbar sind, garantieren gute Sichtbarkeit auch auf internationaler Ebene. Worum geht es? Fabbro Arredi hat sein Image mit dieser neuen Website erneuert, die von Papion entwickelt wurde und sich nun einem internationalen Publikum sehr effektvoll und dynamisch präsentiert: Die Website […]

Neue mehrsprachige Website Maddalena S.p.A.

2 minuti

Wir waren an der Seite von Maddalena S.p.A., als das neue Portal erstellt wurde und lieferten die Übersetzung in vier Sprachen, um ein möglichst breites Publikum ansprechen zu können.

Sentieri Illustrati. Internationale Ausstellung von Zeichnungen für Kinder

2 minuti

Im fünften Jahr in Folge konnten wir unsere Zusammenarbeit mit dem Kulturzentrum Pordenone bestätigen und die englische Übersetzung für den Katalog der Ausstellung Francesco Tullio Altan. Pimpa e i suoi amici im Rahmen der Serie Sentieri Illustrati liefern. Worum geht es? Sentieri Illustrati ist eine Ausstellung von Zeichnungen für Kinder, die nunmehr zum vierzehnten Mal […]

Alla Vedova_Udine. „Biografie eines Ortes.“

2 minuti

Worum geht es? Das Restaurant Alla Vedova in Udine wollte all die kleinen Geschichten und Bilder aus seinen über hundert Betriebsjahren in einem Büchlein sammeln. Wir haben die englische Übersetzung in Zusammenarbeit mit der Autorin Elena Commessatti und der Illustratorin Giovanna Durì betreut, um auch ausländischen Gästen dieses Stück unserer lokalen Geschichte näher zu bringen. […]

Diese Site ist auf wpml.org als Entwicklungs-Site registriert. Wechseln Sie zu einer Produktionssite mit dem Schlüssel remove this banner.