
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commenti a: Come tradurre il turpiloquio?	</title>
	<atom:link href="https://k-demo.it/cardetta/come-tradurre-turpiloquio/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://k-demo.it/cardetta/come-tradurre-turpiloquio/</link>
	<description>Interprete e traduttrice</description>
	<lastBuildDate>Tue, 23 Oct 2018 06:30:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Di: Emanuela Cardetta		</title>
		<link>https://k-demo.it/cardetta/come-tradurre-turpiloquio/#comment-270</link>

		<dc:creator><![CDATA[Emanuela Cardetta]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Sep 2018 10:13:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.emanuela-cardetta.com/?p=6266#comment-270</guid>

					<description><![CDATA[In risposta a &lt;a href=&quot;https://k-demo.it/cardetta/come-tradurre-turpiloquio/#comment-269&quot;&gt;Nautilus&lt;/a&gt;.

Grazie mille. Buono a sapersi, lo terrò presente se mi dovesse capitare una conversazione a tavola con lituani ;)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In risposta a <a href="https://k-demo.it/cardetta/come-tradurre-turpiloquio/#comment-269">Nautilus</a>.</p>
<p>Grazie mille. Buono a sapersi, lo terrò presente se mi dovesse capitare una conversazione a tavola con lituani 😉</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Nautilus		</title>
		<link>https://k-demo.it/cardetta/come-tradurre-turpiloquio/#comment-269</link>

		<dc:creator><![CDATA[Nautilus]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Sep 2018 09:05:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.emanuela-cardetta.com/?p=6266#comment-269</guid>

					<description><![CDATA[In risposta a &lt;a href=&quot;https://k-demo.it/cardetta/come-tradurre-turpiloquio/#comment-268&quot;&gt;Emanuela Cardetta&lt;/a&gt;.

Una delle parole più volgari è kurva, che ha lo stesso significato che ha in mezza Europa, ma non esistono gli equivalenti di ca**o, f**a, min**ia, cogl**ne, &quot;vaff...&quot;, ecc., e ovviamente (come in moltissimi Paesi) non esistono le bestemmie.
Dato che a me non piacciono le volgarità trovo il Lituano - (solo) da questo punto di vista - una lingua quasi perfetta.

Dunque cosa dice la gente quando si arrabbia? Kurva e un altro paio di parole della stessa intensità. Tutto lì. E notare che l&#039;intensità di kurva è ben superiore al nostro pu**ana (cioè, per capirci, non è che kurva lo usi allegramente per intitolarci una canzone, come capita da noi)..

Se io dico (come ogni tanto dico per scherzare) &quot;mano pimpalas yra didelys&quot; (il mio pisello è grande) la gente si scandalizza; eppure pimpalas vuol dire proprio pisello, non ca**o (che non esiste); c&#039;è solo quel termine, quindi se lo usi all&#039;improvviso a cena la gente arrossisce. Puoi dire pimpalukas (pisellino) quando ti riferisci all&#039;organo maschile dei bambini, ma pimpalas &quot;non è previsto&quot; si usi in una conversazione, da qui lo scandalo.

Sulla seconda parte del tuo commento non c&#039;è da aggiungere altro, ovviamente.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In risposta a <a href="https://k-demo.it/cardetta/come-tradurre-turpiloquio/#comment-268">Emanuela Cardetta</a>.</p>
<p>Una delle parole più volgari è kurva, che ha lo stesso significato che ha in mezza Europa, ma non esistono gli equivalenti di ca**o, f**a, min**ia, cogl**ne, &#8220;vaff&#8230;&#8221;, ecc., e ovviamente (come in moltissimi Paesi) non esistono le bestemmie.<br />
Dato che a me non piacciono le volgarità trovo il Lituano &#8211; (solo) da questo punto di vista &#8211; una lingua quasi perfetta.</p>
<p>Dunque cosa dice la gente quando si arrabbia? Kurva e un altro paio di parole della stessa intensità. Tutto lì. E notare che l&#8217;intensità di kurva è ben superiore al nostro pu**ana (cioè, per capirci, non è che kurva lo usi allegramente per intitolarci una canzone, come capita da noi)..</p>
<p>Se io dico (come ogni tanto dico per scherzare) &#8220;mano pimpalas yra didelys&#8221; (il mio pisello è grande) la gente si scandalizza; eppure pimpalas vuol dire proprio pisello, non ca**o (che non esiste); c&#8217;è solo quel termine, quindi se lo usi all&#8217;improvviso a cena la gente arrossisce. Puoi dire pimpalukas (pisellino) quando ti riferisci all&#8217;organo maschile dei bambini, ma pimpalas &#8220;non è previsto&#8221; si usi in una conversazione, da qui lo scandalo.</p>
<p>Sulla seconda parte del tuo commento non c&#8217;è da aggiungere altro, ovviamente.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Di: Emanuela Cardetta		</title>
		<link>https://k-demo.it/cardetta/come-tradurre-turpiloquio/#comment-268</link>

		<dc:creator><![CDATA[Emanuela Cardetta]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Sep 2018 08:33:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.emanuela-cardetta.com/?p=6266#comment-268</guid>

					<description><![CDATA[In risposta a &lt;a href=&quot;https://k-demo.it/cardetta/come-tradurre-turpiloquio/#comment-267&quot;&gt;Nautilus&lt;/a&gt;.

Grazie mille del commento :) Una cosa che hai scritto mi ha stupito moltissimo: il fatto che il lituano sia quasi privo di parolacce. Caspita, che cosa strana! Quindi quando si arrabbiano che cosa dicono?

Sulla scarsa conoscenza dell&#039;inglese da parte dei media italiani sono assolutamente d&#039;accordo con te, ma quello che più non sopporto è quando prendono parole dall&#039;inglese e le &quot;addomesticano&quot; in un simil-italiano quando non ce n&#039;è assolutamente bisogno. Mi viene in mente la parola &quot;inauguration&quot; (solitamente del Presidente degli Stati Uniti) che viene sistematicamente resa con &quot;inaugurazione&quot;, quando invece la parola corretta c&#039;è già (insediamento) e funziona benissimo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In risposta a <a href="https://k-demo.it/cardetta/come-tradurre-turpiloquio/#comment-267">Nautilus</a>.</p>
<p>Grazie mille del commento 🙂 Una cosa che hai scritto mi ha stupito moltissimo: il fatto che il lituano sia quasi privo di parolacce. Caspita, che cosa strana! Quindi quando si arrabbiano che cosa dicono?</p>
<p>Sulla scarsa conoscenza dell&#8217;inglese da parte dei media italiani sono assolutamente d&#8217;accordo con te, ma quello che più non sopporto è quando prendono parole dall&#8217;inglese e le &#8220;addomesticano&#8221; in un simil-italiano quando non ce n&#8217;è assolutamente bisogno. Mi viene in mente la parola &#8220;inauguration&#8221; (solitamente del Presidente degli Stati Uniti) che viene sistematicamente resa con &#8220;inaugurazione&#8221;, quando invece la parola corretta c&#8217;è già (insediamento) e funziona benissimo.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
